| |
|
|
| |
|
|
Why is a foreign language web site so important? |
|
|
| |
1.To get onto foreign search
engines, most countries require the site to be translated
into the country's national language.
2. Even non native English speakers with good English
skills prefer to search for and read information in their
own language. It will be much more convenient for potential
foreign customers to access your services or products
if you offer information in their language.
|
|
| |
|
|
Why not use translators who live
locally? |
|
|
| |
, Experience
has proven that when you live in a country where the everyday
language is not your native one, even after a relatively
short period of time (6 months or so), you lose the edge
off your mother tongue. This is because languages are
constantly evolving with a surprising number of new words
and phrases coming into and out of use. For promotional
material translations, it is very important that the language
used is the current version otherwise, the wrong messages
can be conveyed. Only those translators who live in the
country where their mother tongue is the main spoken language
should be used therefore. |
|
| |
|
|
| |
|
|
My friend can speak Chinese,
why can't I use him to translate my web site? |
|
|
| |
, As
with most professions, amateurs are able to dabble but
only professionally accredited translators who have been
trained specifically to do the job properly with accuracy
and consistency will get the task done properly with assured
quality. With important material such as the promotion
of your company, it just has to be done correctly otherwise
the damage can be significant |
|
| |
|
|
| |
|
|
How much can one translator do
per day? |
|
|
| |
, For
straight forward translations, ie. No specialised vocabulary
or copywriting, or other factors which add complexity,
a typical translator will be able to undertake approximately
2,500 words per working day. |
|
| |
|
|
| |
|
|
Why not use more than one translator
to speed things up? |
|
|
| |
, This
is possible but is definitely not advisable for material
which is to be published. As with any form of writing,
each person has their own style and this can be seen in
translations as well. Therefore, where uniformity of style
is important, sufficient time should be allowed for one
translator to undertake the task. |
|
| |
|
|
| |
|
|
How do translation agencies select
translators? |
|
|
| |
Reputable translation agencies select
translators based upon the following criteria;
, Native language speakers who live in the country of
their mother tongue so that they are current in the language,
customs and attitudes which prevail there
, Accuracy
, Reliability
, Speed
, Qualifications: translators must have a recognised degree
in translating
, Experience and references
, Area of specialisation: both working experience and
degree (or higher) qualification level in the relevant
field
, Professional accreditation from their relevant national
association |
|
| |
|
|
| |
|
|
Will the play on words in my
advert translate into Chinese? |
|
|
| |
, It is extremely unusual for plays
on words, double meanings etc. to work directly in other
languages. This is where it is necessary to select a suitable
translator and then to provide a brief which fully explains
the messages which the original text is designed to convey.
The translator will then write new copy which reflects
the messages and style of the original but is essentially
a new piece of copy in the foreign languages, rather than
being a direct translation. |
|
| |
|
|
| |
|
|
Will my material be treated with
confidentiality? |
|
|
| |
, A reputable translation agency will
guarantee that all material will be treated with utmost
confidentiality. |
|
| |
|
|
| |
|
|
Why is it inexpensive to change
the translated text on a web site? |
|
|
| |
, Once translated, the text can be
inserted by the site designers or, if you use a site with
software which allows it, directly by the translator.
The cost is therefore effectively for the translation
only. |
|
| |
|
|
| |
|
|
Why is typesetting so important? |
|
|
| |
, Simple word processing programs are
incapable of the accuracy required for the layout of documents
which are to be published. Printers therefore use specialist
typesetting programs to select fonts, spacing and layout
to suit the design of the leaflet, business card or other
material to be printed. In the case of English, printing
companies (or sub-contracted typesetting companies) do
not normally have the experience and facilities to undertake
this. The typesetting and checking of foreign languages
needs to be undertaken by linguists who understand the
text and can safely check it. Additionally, specialist
software with the correct fonts is required. |
|
| |
|
|
| |
|
|
Can you work with purchase orders? |
|
|
| |
, Yes. We can accept purchase orders
from Business Account users who have successfully completed
our standard credit approval process. |
|
| |
|
|
| |
|
|
Will you be sending me an invoice? |
|
|
| |
, If you are a Business Account user
and are using a purchase order, we will send you an invoice
shortly after completion of the project or at agreed stages
if the project is ongoing. We do not ordinarily send out
invoices for orders where payment is made by credit card. |
|
| |
|
|
| |
|
|
How long will my translation
take? |
|
|
| |
, Orders submitted to Click2Translate
on the Automatic service are usually returned in seconds
or minutes. Our servers run 24 hours a day, seven days
a week. |
|
| |
, On Premium service orders, which
are translated by human translators, we guarantee a turnaround
of two business days on orders of up to 2000 words. Please
allow an additional business day for every 1000 words
thereafter unless we notify you otherwise. For example,
a 3000 word translation would take 3 business days. |
|
| |
|
|
| |
|
|
Which credit/debit cards do
you accept? |
|
|
| |
|
|
| |
, We currently accept American Express,
Delta, MasterCard, Switch and Visa |
|
| |
|
|